O Emmanuel, our King and our Law-giver, Longing of the Gentiles, yea, and Salvation thereof, come to save us, O Lord our God!
O Emmanuel, Rex et legifer noster, exspectatio gentium, et Salvator earum: veni ad salvandum nos Domine Deus noster.
O King of the Gentiles, yea, and desire thereof! O Corner-stone, that makest of two one, come to save man, whom Thou hast made out of the dust of the earth!
O Rex Gentium, et desideratus earum, lapisque angularis, qui facis utraque unum: veni, et salva hominem, quem de limo formasti.
O Rex Gentium is the sixth of the O Antiphons sung with the Magnificat at Vespers in the days preceding Christmas Eve. Addressing Christ by the title “King of the Gentiles”, or “King of the Nations”, this prayer has deep political and anthropological implications. Continue reading
O Dayspring, Brightness of the everlasting light, Sun of justice, come to give light to them that sit in darkness and in the shadow of death!
O Oriens, splendor lucis æternæ, et sol justitiæ: veni, et illumina sedentes in tenebris, et umbra mortis.
The fifth of the O Antiphons sung in the days leading up to Christmas Eve is O Oriens. The Latin oriens can be translated many different ways — sunrise, dawn of the east, morning star, radiant dawn — but I prefer dayspring. There’s a brightness to that word, and a freshness. As with a spring of water, you get the sense of a cool, thirst-quenching refreshment, but you simultaneously have images of fiery rays of golden-white light. It’s a good, evocative, poetic word, and a noble title. Continue reading
O Key of David, and Sceptre of the house of Israel, that openeth and no man shutteth, and shutteth and no man openeth, come to liberate the prisoner from the prison, and them that sit in darkness, and in the shadow of death.
O Clavis David, et sceptrum domus Israel; qui aperis, et nemo claudit; claudis, et nemo aperit: veni, et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris, et umbra mortis.
The fourth of the O Antiphons, O Clavis David, addresses Christ by another title that comes from the book of Isaiah. In Isaiah 22, a scene is described in which a new ruler replaces an old, and this is accomplished by the Lord, who says of this new ruler that “… I will place on his shoulder the key of the house of David. He shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open” (Isa 22:22-23). Continue reading
O Root of Jesse, which standest for an ensign of the people, at Whom the kings shall shut their mouths, Whom the Gentiles shall seek, come to deliver us, do not tarry.
O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem Gentes deprecabuntur: veni ad liberandum nos, jam noli tardare.
On December 19, five nights before Christmas Eve, the third of the great O Antiphons, Radix Jesse, is traditionally sung at the Magnificat during Vespers in the Western tradition of the Church. This antiphon is slightly more enigmatic than the the first two, but only until you’re familiar with the Scripture quotations from which it is almost entirely composed. Continue reading
O Adonai, and Ruler of the house of Israel, Who didst appear unto Moses in the burning bush, and gavest him the law in Sinai, come to redeem us with an outstretched arm!
O Adonai, et Dux domus Israel, qui Moysi in igne flammæ rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedisti: veni ad redimendum nos in brachio extento.
“O Adonai” is the second great antiphon attached to the Magnificat (Song of Mary), sung in the monastic evening prayer in the days leading up to Christmas. These short poetic lines have a mindfully expectant tone, addressing Christ by different titles and imploring him to come. Unlike the first antiphon “O Sapientia” which addresses Christ by a cosmic, universal title, O Adonai is a more personal, relational title, related specifically to the house of Israel. I’ll come back to the title itself in a moment, but first I want to point out the context of the title: the Exodus. Continue reading
O Wisdom, that comest out of the mouth of the Most High, that reachest from one end to another, and orderest all things mightily and sweetly: come to teach us the way of prudence!
O Sapientia, quæ ex ore Altissimi prodiisti, attingens a fine usque ad finem, fortiter suaviterque disponens omnia: veni ad docendum nos viam prudentiæ.
O Sapientia, or O Wisdom, is the first of the seven “Great O Antiphons”, an ancient and venerable collection of prayers in the Western tradition of the Church. These prayers are used at evening prayer for the seven days preceding Christmas Eve, sung as antiphons, or musical refrains, at the beginning and end of the Song of Mary (Lk 1:46-55). Each antiphon addresses Christ by a different title or attribute, and all begin with the Latin interjection “O” (thus the name “O Antiphons”) to express the depth of the desire to see Christ come. These antiphons encapsulate both the cosmic and the human desire for the Incarnation of God, the central event of this world’s story. Continue reading